Love Letter 5

FOR a present so beautiful that
nothing could be more so (con-
sidering the whole of it), I thank you
most cordially, not only on account
of the fine diamond and the ship in
which the solitary damsel is tossed
about, but chiefly for the fine inter-
pretation and the too humble sub-
mission which your goodness hath
used towards me in this case; for I
think it would be very difficult for
me to find an occasion to deserve it,
if I were not assisted by your great
humanity and favour, which I have
always sought to seek, and will seek
to preserve by all the kindness in my
power, in which my hope has placed
its unchangeable intention, which
says, Aut illic, aut nullibi*.

The demonstrations of your affec-
tion are such, the beautiful mottoes
of the letter so cordially expressed,
that they oblige me for ever to hon-
our, love, and serve you sincerely, be-
seeching you to continue in the same
firm and constant purpose, assuring
you that, on my part, I will surpass
it rather than make it reciprocal, if
loyalty of heart and a desire to please
you can accomplish this.

I beg, also, if at any time before this
I have in anyway offended you, that
you would give me the same abso-
lution that you ask, assuring you, that
henceforward my heart shall be de-
dicated to you alone. I wish my per-
son was so too. God can do it, if He
pleases, to whom I pray every day for
that end, hoping that at length my
prayers will be heard. I wish the time
may be short, but I shall think it
long till we see one another.

Written by the hand of that secre-
tary, who in heart, body, and will, is,
Your loyal and most assured Servant,

H. aultre A.B. ne cherse R

(The A.B at the bottom of the letter was in a heart)

* This means “Either there, or nowhere”.

8 thoughts on “Love Letter 5”

  1. Nancy says:

    Wonderful, and soooooooooooooo

  2. Susan says:

    Beautiful words !! But makes me so sad to think about what he did how can someone change so much ! Don’t think we will ever know ?

  3. Madison says:

    What does H. aultre A.B. ne cherse R translate to? I’m using it in a paper on Tudor letters.

    1. Claire says:

      It translates to “H. seeks no other than AB”. Hope that helps!

  4. Johnny says:

    What is he talking about when he refers to “the fine diamond and the ship in which the solitary damsel is tossed about, but chiefly for the fine interpretation and the too humble submission which your goodness hath used towards me in this case”? What happens before this?

    1. Darcy Larson says:

      Well according to the t.v. show “The Tudors”, in episode 5 of season 1 at 37 mins in King Henry receives a piece of gold jewelry in the shape of a ship with a figure of a damsel aboard and a diamond hanging from the bow from Ann Boleyn. I don’t know if this is just the show’s writer’s interpretation of this letter or if he got this information from another source as well.

Please note: Comment moderation is currently enabled so there will be a delay between when you post your comment and when it shows up.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Share via
Copy link
Powered by Social Snap